• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Copywrite Colombia Traducciones Oficiales

Traductores Oficiales Inglés-Español avalados por la Cancillería

(57) 314 365 4027
info@copywritecolombia.com
  • Traducciones oficiales
  • Oficinas Traductores
    • Traductores Oficiales en Barranquilla
    • Traductores Oficiales en Bogotá
    • Traductores Oficiales en Bucaramanga
    • Traductores Oficiales en Cali
    • Traductores Oficiales en Chía
    • Traductores Oficiales en Medellín
    • Traductores Oficiales en Cartagena
    • Traductores Oficiales en Pereira
    • Directorio de Traductores Oficiales en Colombia
  • Precios
  • Servicios
    • Traducciones certificadas para Canadá (IRCC)
    • Traducciones Oficiales Certificadas para WES
    • Traducciones Oficiales para el Reino Unido
    • Traducción Certificada para el USCIS
    • Traducciones oficiales para Nueva Zelanda
    • Traducciones Oficiales para Australia
    • Traducción Simultánea‎
  • Blog
  • ¡COTICE YA!

Sofia Moore / 18/01/2025

Traducción Certificada al Inglés para el USCIS

Share on Facebook Share on X (Twitter) Share on LinkedIn Share on WhatsApp Share on Reddit Pin on Pinterest

Traducción Certificada: USICS traducciones requisiitos
Al preparar una solicitud ante el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS), es fundamental que todos los documentos presentados en idiomas distintos al inglés estén correctamente traducidos y certificados. Esta guía proporciona información detallada sobre los requisitos y procedimientos necesarios para asegurar que las traducciones cumplan con las normativas vigentes.

Texto Legal Base

Fuente oficial: 8 CFR § 103.2(b)(3)

Translations: Cualquier documento que contenga un idioma extranjero presentado al USCIS debe ir acompañado de una traducción completa al inglés que el traductor haya certificado como completa y precisa, y por la certificación del traductor de que él o ella es competente para traducir del idioma extranjero al inglés.

Requisitos Fundamentales – USCIS

traducción certificada
1. Documentos que Requieren Traducción Certificada

Todos los documentos presentados al USCIS que no estén en inglés deben ser acompañados de una traducción completa al inglés. Esto asegura que USCIS pueda revisar y evaluar correctamente la documentación.

Documentos comunes que requieren traducción:

  • Actas de nacimiento
  • Certificados de defunción
  • Pasaportes
  • Actas de matrimonio y divorcio
  • Expedientes académicos
  • Sentencias judiciales
  • Documentos laborales
  • Cartas de recomendación

2. ¿Quién Puede Traducir?

Opciones Recomendadas:

  • Servicios profesionales de traducción certificados
    • Ventajas: Mayor precisión y credibilidad, cumplimiento de estándares profesionales, familiaridad con terminología legal y de inmigración, experiencia en documentos de USCIS.
  • Traductores independientes certificados
    • Requisitos: Deben tener certificaciones reconocidas, experiencia comprobable en traducciones legales y conocimiento de los requisitos de USCIS.

Familiares y Amigos (Consideraciones Importantes):

Aunque la regulación del USCIS no prohíbe explícitamente que familiares o amigos realicen las traducciones, se deben tener en cuenta las siguientes consideraciones para garantizar la aceptación de la traducción:

  • Competencia Lingüística:
    • Debe ser completamente competente en ambos idiomas (idioma original y inglés).
  • Calidad de la Traducción:
    • Debe proporcionar una traducción palabra por palabra sin omisiones ni interpretaciones.
  • Certificación:
    • Debe firmar la certificación bajo pena de perjurio, declarando su competencia y la exactitud de la traducción.
  • Objetividad:
    • USCIS puede cuestionar la objetividad de las traducciones realizadas por familiares o amigos, lo que podría aumentar el riesgo de retrasos o rechazos.
  • Recomendación:
    • Se recomienda evitar esta opción si es posible, optando por traductores profesionales certificados para minimizar riesgos.

No Permitido:

  • Traducciones automáticas (como Google Translate u otras herramientas similares)
    • Razón: Pueden contener errores significativos que afecten la precisión de la información.
  • Traducciones parciales o resúmenes
  • Traducciones por personas sin competencia total en ambos idiomas
  • Certificaciones incompletas o en idiomas diferentes al inglés

3. Requisitos de la Traducción

Criterios Fundamentales:

  • Traducción Literal (Palabra por Palabra):
    • No se permiten interpretaciones ni resúmenes.
    • Debe incluir todo el contenido visible, incluyendo sellos, firmas y anotaciones.
  • Precisión y Completitud:
    • Sin omisiones de información ni alteraciones del significado.
    • Fidelidad al documento original, traduciendo todos los elementos textuales.
  • Formato de Presentación:
    • Documentos Separados: El documento original y la traducción deben presentarse como archivos o copias separadas.
    • Etiquetado Claro: Etiquetar claramente cada documento, por ejemplo, “Documento Original en [Idioma]” y “Traducción al Inglés”.
    • Organización Profesional y Clara: Asegurar que la presentación sea ordenada y fácil de revisar.

4. Certificación del Traductor

El traductor debe incluir una certificación que acredite la exactitud y completitud de la traducción, así como su competencia en los idiomas involucrados.

Elementos Obligatorios:

  • Declaración de Competencia:
    • Competencia en ambos idiomas.
    • Capacidad profesional para traducir.
    • Experiencia relevante en traducciones legales e inmigratorias.
  • Información del Traductor:
    • Nombre completo
    • Firma
    • Fecha
    • Dirección física
    • Información de contacto

Formato de Certificación (en inglés):

I, [Nombre Completo], certify that I am competent to translate from [Idioma Original] to English, and that the above/attached
 is a complete and accurate translation of the original document.

Signature: _________________  
Date: ____________________  
Address: __________________  
Contact: __________________

5. Uso de Traductores Certificados

Definición:

  • Traductor Certificado: Profesional reconocido por una entidad oficial o asociación profesional que garantiza su competencia y habilidades en traducción.

Ventajas:

  • Credibilidad: Aumenta la confianza en la exactitud de la traducción.
  • Profesionalismo: Adherencia a altos estándares de calidad.
  • Aceptación: Reduce el riesgo de que USCIS rechace la traducción por errores o falta de certificación.

Organizaciones Certificadoras:

  • Organizaciones profesionales nacionales e internacionales reconocidas. En Colombia, el título oficial de Traductor e Intérprete Oficial es otorgado por la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia. Solo aquellos que poseen este título son considerados Traductor e Intérprete Oficial y están certificados por dichas instituciones. A nivel internacional, una de las principales organizaciones es la American Translators Association (ATA).

6. Directrices de Presentación

Formato:

  • Separación de Documentos: El original y la traducción deben estar separados y claramente etiquetados.
  • Colocación de la Certificación: Incluir la certificación al final de la traducción, no en el documento original.
  • Legibilidad: Utilizar una fuente estándar y fácil de leer; evitar cualquier forma de obstrucción o ambigüedad.

Envío a USCIS:

  • Documentos Requeridos:
    1. Copia del documento original en idioma extranjero
    2. Traducción completa al inglés
    3. Certificación del traductor
    4. Afidávit (si aplica)
  • Presentación Conjunta: Todo debe enviarse junto con la solicitud inicial para evitar retrasos o solicitudes adicionales.

7. Prácticas Comunes y Errores a Evitar

Prácticas Recomendadas:

  • Usar traductores profesionales con experiencia en documentos de inmigración
  • Verificar referencias y credenciales del traductor
  • Asegurar la confidencialidad de los documentos traducidos

Errores Comunes:

  • En la Traducción:
    • Traducciones interpretativas en lugar de literales
    • Omisión de sellos o marcas
    • Errores en fechas o nombres
    • Inconsistencias en la terminología
  • En la Certificación:
    • Certificación en idioma diferente al inglés
    • Información incompleta del traductor
    • Falta de firma o fecha
    • Declaración de competencia inadecuada

8. Consecuencias de No Cumplir con los Requisitos de Traducción

  • Rechazo de la Solicitud: USCIS puede rechazar la solicitud si la traducción no cumple con los requisitos.
  • Solicitud de Evidencia (RFE): Puede requerirse información adicional, lo que retrasa el proceso.
  • Retrasos en el Proceso: Afecta los tiempos de respuesta y resolución de la solicitud de inmigración.
  • Costos Adicionales: Gastos adicionales por traducciones correctivas o asesoría legal.
  • Posibles Problemas Legales: En casos de certificaciones falsas, pueden existir repercusiones legales.

Recomendaciones Finales:

  • Mejores Prácticas:
    • Usar servicios profesionales cuando sea posible
    • Verificar credenciales del traductor
    • Revisar la traducción minuciosamente
    • Mantener copias de todos los documentos
    • Consultar con expertos en casos complejos

Conclusión

La precisión en las traducciones para USCIS es fundamental para el éxito de cualquier trámite migratorio. Asegurar que las traducciones cumplan con todos los requisitos es esencial para el procesamiento eficiente de las aplicaciones de inmigración. Utilizar traductores certificados, proporcionar traducciones precisas y completas, e incluir las declaraciones de certificación necesarias puede mejorar significativamente la credibilidad y aceptación de los documentos.

En caso de tener preguntas específicas o enfrentar circunstancias particulares, se recomienda consultar con un abogado de inmigración o un servicio profesional de traducción para garantizar el cumplimiento total con los requisitos del USCIS.

Filed Under: Traducciones Certificadas, Traducciones oficiales

Copywrite Colombia Traductores Oficiales en Colombia

Traductor Oficial en Colombia

Ed Goodson Traductor Oficial en Colombia

Somos más que un servicio de traducción; somos Traductores/Intérpretes Oficiales en Colombia, autorizados por una de tres renombradas instituciones: la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia. Nuestro gerente general, Ed Goodson, está certificado oficialmente con el Certificado de Idoneidad N° 0424, expedido por la Universidad Nacional de Colombia. En Copywrite Colombia, nos especializamos en el manejo de documentos esenciales y sensibles, ofreciendo traducciones de alta calidad, rápidas y confidenciales, a precios accesibles que desafían los altos costos típicamente asociados con las traducciones oficiales.

Comprometidos con ello, ofrecemos traducciones oficiales de alta calidad y precios económicos en inglés-español y español-inglés, que facilitan el logro de sus objetivos.

Para traducciones oficiales en otros idiomas, mantenemos un Directorio de Traductores Oficiales en Colombia, quienes no están vinculados con nosotros.

Primary Sidebar

TRADUCCIONES OFICIALES DESDE $10.000 COP POR PÁGINA (SOLO PÁGINAS DE APOSTILLAS Y SELLOS) ¡ENVÍA 3 Y LA CUARTA ES GRATIS!*

Newsletter home

Su información es 100% confidencial.
*Condiciones de la página sin costo: Pedido mínimo de 3 páginas para obtener la 4ª gratis, no válido para 1 o 2 páginas aunque cotizamos trabajos desde una página. Debe registrar su email. Oferta aplicable una vez por cliente, exclusiva para traducciones oficiales español-inglés/español. La traducción se envía a su email y también estará disponible para recoger en nuestras oficinas en Barranquilla, Bogotá, Bucaramanga, Chía, Medellín, Cali, Cartagena y Pereira.

Ingrese su e-mail para solicitar su página de traducción oficial gratis. Cotizamos desde una página. También puede enviarnos sus documentos a info@copywritecolombia.com para recibir una cotización.

Recent Posts

  • Guía paso a paso para obtener una traducción oficial de sus documentos
  • El rol de los traductores oficiales en los negocios y el comercio internacional
  • Dónde encontrar Traductores Oficiales en Colombia
  • ¿Qué son los traductores oficiales? Guía completa
  • Visa EB-2 por Interés Nacional(NIW): Requisitos, Beneficios y Traducciones Oficiales
  • Traducciones Oficiales Certificadas para WES: Garantizando la validez de sus documentos
  • Copywrite Colombia traducciones oficiales
  • La importancia de los traductores oficiales para traducciones precisas y certificadas
  • Athlone, Irlanda: La Joya del Shannon
  • Descubre Carlow, Irlanda: castillos, jardines y paisajes que enamoran

BUSCAR

Recent Comments

  • Myriam de Munar on El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Myriam de Munar on El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Jaime A. Cakderon G on Wellington, la ciudad del Señor de los Anillos y mucho más
  • Luz Mylena Oldham Ortega on La Torre de Londres y las Joyas de la Corona: un tesoro histórico de la capital británica
  • Traducciones Oficiales Bogotá
  • Traducciones oficiales Bucaramanga
  • Traducciones Oficiales Medellín
  • Traducciones Oficiales Cali
  • Traducciones Oficiales Barranquilla
  • Traducciones Oficiales Chía
  • Términos y Condiciones
  • Política de privacidad

© Copyright 2025 Copywrite Colombia S.A.S

Escríbanos