¿Qué son las traducciones oficiales?
Las traducciones oficiales son documentos que son traducidos, impresos y que llevan la firma y el sello de un traductor oficial. En Colombia, un traductor oficial debe contar con un sello y un número de resolución proporcionados por alguna de estas tres instituciones: la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia de Colombia.
Anteriormente, el Ministerio de Relaciones Exteriores (Cancillería) mantenía la lista de traductores oficiales y reconocía la firma de dichos traductores. Esto continuó hasta la entrada en vigencia de la Resolución 10547 de 2018, cuando se eliminó la lista. Desde entonces, basta con el certificado de idoneidad expedido por cualquiera de las tres entidades mencionadas arriba. Además, los traductores oficiales en Colombia pueden registrar sus firmas en las notarías públicas del país, donde se verifica la autenticidad de sus certificados de idoneidad para los procesos de autenticación de firmas en los casos que se requieran, o cuando sea necesario realizar legalizaciones o apostillas con la Cancillería.
¿Cuáles son los requisitos para apostillar o legalizar una traducción oficial ante la Cancillería (Ministerio de Relaciones Exteriores) en Colombia?
Los traductores oficiales se regulan de acuerdo con las leyes de cada país. En la gran mayoría de los casos, basta con la firma y sello del Traductor Oficial, puesto que según la regulación de cada país, este puede ser el único requisito.
Sin embargo, para el caso de Colombia, específicamente cuando se necesita realizar el proceso de apostilla o legalización de sus traducciones oficiales ante la Cancillería, es necesario primero autenticar en la notaría donde esté registrado, la firma del traductor oficial que aparece en las traducciones. A este proceso se le puede llamar autenticar la firma del traductor oficial o también notarizar una traducción.
¿Qué característica debe tener las traducciones oficiales?
Los documentos que se deben presentar ante un organismo gubernamental tanto privado como público, deben ser traducidos por un traductor oficial. Este certifica la legalidad, la calidad, la precisión y la validez de la traducción oficial del documento a través de su firma y sello.
El propósito de una traducción oficial es demostrar ante cualquier entidad que la traducción es veraz y legal; además, que fue realizada por una persona altamente calificada en el tema. En el caso de traducciones no oficiales o “sencillas”, no es necesario seguir ningún formato específico y usualmente no se incluye la firma del traductor.
Los siguientes son los elementos esenciales que debe presentar una traducción oficial:
• Encabezado: en donde se indica que la traducción es oficial. Por lo general, solo se incluye el enunciado “Traducción Oficial”.
• Sello del traductor oficial: el cual debe tener el nombre completo del traductor oficial, el número de resolución, año de expedición de la resolución e idiomas que maneja el traductor.
• Firma del traductor oficial: la firma original del traductor debe estar ubicada al final de la traducción; si el documento es extenso, el traductor puede incluir solo sus iniciales.
• Mención de sellos: se debe detallar por escrito el contenido de los sellos de legalización presentados en el documento original, los mismos que se tienen en cuenta y que el traductor verifica para garantizar que efectivamente es un documento legal. El documento puede contener varios sellos, pero siempre debe estar el expedido por uno de las 3 entidades mencionadas arriba.
• Número de traducción oficial: se debe enumerar cada traducción oficial que haga el traductor de acuerdo al orden en que se realizaron, este número debe ser visible.
Tenga en cuenta
Todos estos elementos deberán estar presentes en las traducciones oficiales de los documentos para que estas sean válidas a nivel internacional y se tenga plena confianza en que los documentos cumplen con todos los lineamientos legales necesarios conforme a los trámites que se realizarán. Recuerde que las traducciones oficiales deben ir acompañadas del documento original o una copia digital de este en el momento en que sean presentadas como requisito ante organismos nacionales o entidades públicas y privadas.
Dependiendo de los requerimientos solicitados por el ente privado o público que exige los documentos traducidos, no es necesario entregar el documento original con la firma y sello del traductor oficial. Solo con enviar un documento digital, donde se evidencie la intervención del traductor oficial con su firma, sello y la apostilla es suficiente para el proceso que va a realizar.
A continuación, se presenta una lista de los 22 idiomas que cuentan con traductores oficiales en Colombia:
- Alemán – español
- Árabe – español
- Búlgaro – español
- Checo – español
- Chino – español
- Coreano – español
- Croata – español
- Finlandés – español
- Francés – español
- Griego – español
- Hebreo – español
- Holandés – español
- Inglés – español
- Italiano – español
- Japonés – español
- Noruego – español
- Polaco – español
- Portugués – español
- Rumano – español
- Ruso – español
- Sueco – español
- Turco – español
Para los demás idiomas que no hagan parte de la lista anterior, el procedimiento es traducir el idioma original a uno de los idiomas que aparecen en la lista para su posterior traducción.
Una realidad
Hoy más que nunca, vivimos en un mundo globalizado donde el intercambio cultural y comercial entre personas y países con distintos propósitos es de un alcance que no se había visto anteriormente. La sociedad va evolucionando a la par que la tecnología lo hace y la difusión de conocimiento, la información y los productos da como resultado una red de interconexión entre individuos e instituciones a lo largo del mundo.
Los negocios, la educación y la vida cultural ya no se limitan a un solo lugar. Las personas buscan con más frecuencia ir de viaje a un país extranjero, mejorar un idioma o buscar posgrados en universidades del exterior, o incluso aventurarse en el mercado laboral de otro país para conseguir mejores oportunidades en términos monetarios y de calidad de vida.
Existen ciertos límites que son establecidos por las diferentes instituciones de cada país, como consecuencia de esta tendencia creciente de interacción con otros países. Esto con el fin de controlar el flujo de visitantes e inmigrantes a su territorio nacional. Para viajar a casi cualquier país extranjero, ya sea para turismo, educación o negocios, es necesario presentar ciertos documentos ante la embajada o algún otro organismo para que el ingreso sea aprobado y esté acorde con las regulaciones correspondientes.
De la misma forma, ingresar a una institución educativa o una empresa privada, requiere la presentación de documentos certificados como parte de este proceso. En muchos casos, todos estos documentos deban estar escritos en el idioma que se maneja en aquel país, así como legalizados según los requerimientos pertinentes. Como la mayoría de documentos estarán redactados originalmente en español, en caso de que usted sea colombiano, es necesario llevar a cabo traducciones oficiales de los mismos para que sean válidos y aceptados por la organización que los ha solicitado.
Nuestra empresa
Si usted se encuentra interesado en viajar al exterior, tiene pensado realizar estudios en una universidad de otro país o tiene que tramitar alguna situación legal en un país extranjero, tenga en cuenta que es requisito tener todos sus documentos personales o certificados académicos traducidos y legalizados para que tengan validez en el exterior. De esta forma, podrá llevar a cabo todos los procesos sin ningún contratiempo o inconveniente.
Nuestra empresa puede ayudarle con la traducción de este tipo de documentos. Contamos con un grupo de trabajo que tiene experiencia realizando esta clase de traducciones, por lo que puede confiar en que le ofrecemos un servicio confiable y de calidad.
Nuestros clientes son fundamentales para nosotros, por lo que respetamos su tiempo. Todos los compromisos y las fechas de entrega acordados son una prioridad para nuestra empresa. Por esta razón puede confiar plenamente en que se respetarán los plazos establecidos para evitarle inconvenientes o demoras con sus trámites.
Entendemos la importancia de todos y cada uno de los documentos que tenemos a nuestra disposición con el fin de ser traducidos. Por lo tanto, manejamos esta información de forma profesional, conservándola bajo estricta confidencialidad en todo momento.