• Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral primaria
  • Saltar al pie de página

Copywrite Colombia Traducciones Oficiales

Traductores Oficiales Certificados Colombia Inglés-Español

  • Traducciones oficiales
  • Oficinas Traductores
    • Traductores Oficiales en Barranquilla
    • Traductores Oficiales en Bogotá
    • Traductores Oficiales en Bucaramanga
    • Traductores Oficiales en Cali
    • Traductores Oficiales en Chía
    • Traductores Oficiales en Medellín
    • Traductores Oficiales en Cartagena
    • Traductores Oficiales en Pereira
    • Directorio de Traductores Oficiales en Colombia
  • Precios
  • Servicios
    • Traducciones certificadas para Canadá (IRCC)
    • Traducciones Oficiales Certificadas para WES
    • Traducciones Oficiales para el Reino Unido
    • Traducción Certificada para el USCIS
    • Traducciones oficiales para Nueva Zelanda
    • Traducciones Oficiales para Australia
    • Traducción Simultánea‎
  • Blog
  • ¡COTICE YA!

Deisy Hernández / 14/12/2017

¿Está listo para ser un traductor de Netflix?

Share on Facebook Share on X (Twitter) Share on LinkedIn Share on WhatsApp Share on Reddit Pin on Pinterest

Traducciones Netflix

Este año el gigante norte americano anunció que se encontraba contratando traductores para su plataforma de traducción. ¿Qué mejor trabajo que mirar televisión todo el día y recibir pagos por hacerlo?
Existe mucha competencia en portugués y español, lo que significa que los niveles de ambos idiomas son relativos y el examen requiere que se obtenga un alto puntaje. Es fácil registrarse y tomar la prueba.
Por ende, si tiene tiempo de sobra, maneja a la perfección dos idiomas (en este caso hablamos de inglés a español latinoamericano) y tiene 90 minutos para hacer el examen de ellos, ¡empecemos!
Asegúrese de tener un buen computador con un excelente ancho de banda puesto que tendrá que ver y trabajar en videos.
Abra la página de Netfix la cual es la siguiente “un sitio oficial de Netflix para la Plataforma de Pruebas Subtitulación de nuestros Traductores”

Llene todas las respuestas de la encuesta (se abarcan temas como su disponibilidad y cuánto tiempo ha estado trabajando en idiomas). También se puede agregar el trabajo de control de calidad, de manera adicional a sus idiomas. Si completa de manera correcta los formularios recibirá un número de identificación para hacer las pruebas de subtítulos. ¡Guárdelo bien! (A veces tarda en llegar, sin embargo, en general llega de inmediato).

Use este tiempo de manera eficiente para mirar el guía de estilo de tiempos: “General Requirements” de Netflix” y el específico de “Castilian & Latin American Spanish Timed Text Style“.

Si recibió el código, ya estará listo para tomar la prueba. Explicaremos las etapas de la prueba:
La prueba se divide básicamente en cinco fases. 4 de estas fases tienen opciones de respuesta múltiple pero la última es una prueba de creación de subtítulos. El tiempo estimado para realizar estas pruebas es de 90 minutos.

La primera fase está enfocada en evaluar la comprensión de frases en inglés y se divide en 15 preguntas que tienen un tiempo límite de 10 minutos. Los ejercicios de esta sección tienen partes como escoger el significado correcto para una palabra o una frase, o escoger la estructura gramatical correcta para una oración. La parte 2 que también consta de 10 minutos es igual a la anterior, pero esta vez se involucra el idioma a traducir. La fase 3 en cambio, consta de 15 minutos, la mecánica de esta fase cambia con respecto a la anterior puesto que las preguntas se basan en pequeños cortos de video que aparecerán en el examen. La fase 4, al igual que la anterior tiene 15 minutos de duración, al igual que el anterior, también se evalúa sobre videos. Finalmente, la fase 5 que consta de 40 minutos, contiene dos videos cortos con subtítulos en inglés, los cuales deberán subtitularse al español. Una vez se han completado las cinco fases, los resultados se enviarán a un administrador, el cual los revisará y calificará, dicho proceso tardará aproximadamente 10 días hábiles.

Si aprueba el examen recibirá un correo electrónico con la siguiente información:

Dear User,
If you are an applicant who has applied for individual consideration we thank you for taking the Hermes subtitling test. You have met our threshold for your language! We will contact you when we have available work in your language. Please save your Hermes # for identification in the future.

Los pagos se harán por minuto, por ejemplo, de “Audio en inglés hacia español de Latinoamérica” por lo cual pagarán $8 USD, pero, tenga en cuenta, la siguiente aclaración: “Estas tarifas publicadas representan la tarifa general por minuto, lo cual incluye otros servicios. Las tarifas de subtitulación serán una solo una parte del precio general.”

Solamente sabrá cuánto dinero recibirá pasando la prueba y haciendo el trabajo real. Las tarifas varían por idiomas y las reglas podrían cambiar en cualquier momento.

Si pierde el examen no podrá tomarlo de nuevo (al menos, no con el mismo número de teléfono). Como se comentó al inicio hay mucha competencia, así que puede que incluso les tome más de 10 días para que lo contacten. Los reportes que hemos visto indican que hay más posibilidades de que hagan contratos por idiomas no tan comunes, ¡pero vale la pena intentarlo! ¡Éxitos!

Archivado bajo: Traducciones, Blog Etiquetado con: netflix, traducciones

Barra lateral primaria

(57) 314 365 4027
info@copywritecolombia.com

Comentarios recientes

  • Myriam de Munar en El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Myriam de Munar en El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Jaime A. Cakderon G en Wellington, la ciudad del Señor de los Anillos y mucho más
  • Luz Mylena Oldham Ortega en La Torre de Londres y las Joyas de la Corona: un tesoro histórico de la capital británica
  • Marina Parra en Pasa unas vacaciones inolvidables en Whistler, el resort de montaña más famoso de Canadá

CONTÁCTENOS

Contáctenos para cotizaciones o información WhatsappWhatsapp Whatsapp Whatsapp, o por email al correo info@copywritecolombia.com

Contáctenos

OFICINAS DE TRADUCTORES OFICIALES EN COLOMBIA

Tenemos oficinas en las siguientes ciudades para la entrega de sus traducciones oficiales:

Bogotá
Calle 93A No. 13-24
Edificio QBO piso 5, Chicó
(1) 667 2680
Bucaramanga
Cra 31 # 35-12
Oficina 405 Mejoras Publicas.
(7) 680 5525
Medellín
Calle 29 #41-105
Edificio Soho Oficina 1206, El Poblado
(4) 403 1402
Cali
Calle 26 Norte #5 AN-50
San Vicente
(2) 651 5162
Barranquilla
Carrera 59 # 66 - 86
Viejo Prado
(5) 311 2772
Chía
Cra 5 #11-221 km 7 Vía Cajicá - Chía
Oficina 505 torre 3, San Roque Distrito, Chía, Cundinamarca
314 3654027
Cartagena
Virtualis, Cl. 26 #18A-31, Manga - Cartagena
de Indias, Provincia de Cartagena, Bolívar
6056545214
Pereira
Cra. 15 #138-25
Cerritos, Pereira, Risaralda
6063111623

SOMOS TRADUCTORES OFICIALES

Ofrecemos traducciones oficiales de alta calidad y precios económicos en inglés-español y español-inglés, que facilitan el logro de sus objetivos. Para traducciones oficiales en otros idiomas, mantenemos un Directorio de Traductores Oficiales en Colombia, quienes no están vinculados con nosotros.

SÍGUENOS

  • Traducciones Oficiales Bogotá
  • Traducciones oficiales Bucaramanga
  • Traductores Oficiales Medellín
  • Traducciones Oficiales Cali
  • Traducciones Oficiales Barranquilla
  • Traducciones Oficiales Chía
  • Términos y Condiciones
  • Política de privacidad

© Copyright 2025 Copywrite Colombia S.A.S

Escríbanos