Este año el gigante norte americano anunció que se encontraba contratando traductores para su plataforma de traducción. ¿Qué mejor trabajo que mirar televisión todo el día y recibir pagos por hacerlo?
Existe mucha competencia en portugués y español, lo que significa que los niveles de ambos idiomas son relativos y el examen requiere que se obtenga un alto puntaje. Es fácil registrarse y tomar la prueba.
Por ende, si tiene tiempo de sobra, maneja a la perfección dos idiomas (en este caso hablamos de inglés a español latinoamericano) y tiene 90 minutos para hacer el examen de ellos, ¡empecemos!
Asegúrese de tener un buen computador con un excelente ancho de banda puesto que tendrá que ver y trabajar en videos.
Abra la página de Netfix la cual es la siguiente «un sitio oficial de Netflix para la Plataforma de Pruebas Subtitulación de nuestros Traductores”
Llene todas las respuestas de la encuesta (se abarcan temas como su disponibilidad y cuánto tiempo ha estado trabajando en idiomas). También se puede agregar el trabajo de control de calidad, de manera adicional a sus idiomas. Si completa de manera correcta los formularios recibirá un número de identificación para hacer las pruebas de subtítulos. ¡Guárdelo bien! (A veces tarda en llegar, sin embargo, en general llega de inmediato).
Use este tiempo de manera eficiente para mirar el guía de estilo de tiempos: «General Requirements» de Netflix» y el específico de «Castilian & Latin American Spanish Timed Text Style«.
Si recibió el código, ya estará listo para tomar la prueba. Explicaremos las etapas de la prueba:
La prueba se divide básicamente en cinco fases. 4 de estas fases tienen opciones de respuesta múltiple pero la última es una prueba de creación de subtítulos. El tiempo estimado para realizar estas pruebas es de 90 minutos.
La primera fase está enfocada en evaluar la comprensión de frases en inglés y se divide en 15 preguntas que tienen un tiempo límite de 10 minutos. Los ejercicios de esta sección tienen partes como escoger el significado correcto para una palabra o una frase, o escoger la estructura gramatical correcta para una oración. La parte 2 que también consta de 10 minutos es igual a la anterior, pero esta vez se involucra el idioma a traducir. La fase 3 en cambio, consta de 15 minutos, la mecánica de esta fase cambia con respecto a la anterior puesto que las preguntas se basan en pequeños cortos de video que aparecerán en el examen. La fase 4, al igual que la anterior tiene 15 minutos de duración, al igual que el anterior, también se evalúa sobre videos. Finalmente, la fase 5 que consta de 40 minutos, contiene dos videos cortos con subtítulos en inglés, los cuales deberán subtitularse al español. Una vez se han completado las cinco fases, los resultados se enviarán a un administrador, el cual los revisará y calificará, dicho proceso tardará aproximadamente 10 días hábiles.
Si aprueba el examen recibirá un correo electrónico con la siguiente información:
Dear User,
If you are an applicant who has applied for individual consideration we thank you for taking the Hermes subtitling test. You have met our threshold for your language! We will contact you when we have available work in your language. Please save your Hermes # for identification in the future.
Los pagos se harán por minuto, por ejemplo, de «Audio en inglés hacia español de Latinoamérica» por lo cual pagarán $8 USD, pero, tenga en cuenta, la siguiente aclaración: «Estas tarifas publicadas representan la tarifa general por minuto, lo cual incluye otros servicios. Las tarifas de subtitulación serán una solo una parte del precio general.»
Solamente sabrá cuánto dinero recibirá pasando la prueba y haciendo el trabajo real. Las tarifas varían por idiomas y las reglas podrían cambiar en cualquier momento.
Si pierde el examen no podrá tomarlo de nuevo (al menos, no con el mismo número de teléfono). Como se comentó al inicio hay mucha competencia, así que puede que incluso les tome más de 10 días para que lo contacten. Los reportes que hemos visto indican que hay más posibilidades de que hagan contratos por idiomas no tan comunes, ¡pero vale la pena intentarlo! ¡Éxitos!