Al preparar una solicitud ante el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS), es fundamental que todos los documentos presentados en idiomas distintos al inglés estén correctamente traducidos y certificados. Esta guía proporciona información detallada sobre los requisitos y procedimientos necesarios para asegurar que las traducciones cumplan con las normativas vigentes.
Texto Legal Base
Fuente oficial: 8 CFR § 103.2(b)(3)
Translations: Cualquier documento que contenga un idioma extranjero presentado al USCIS debe ir acompañado de una traducción completa al inglés que el traductor haya certificado como completa y precisa, y por la certificación del traductor de que él o ella es competente para traducir del idioma extranjero al inglés.
Requisitos Fundamentales – USCIS
1. Documentos que Requieren Traducción Certificada
Todos los documentos presentados al USCIS que no estén en inglés deben ser acompañados de una traducción completa al inglés. Esto asegura que USCIS pueda revisar y evaluar correctamente la documentación.
Documentos comunes que requieren traducción:
- Actas de nacimiento
- Certificados de defunción
- Pasaportes
- Actas de matrimonio y divorcio
- Expedientes académicos
- Sentencias judiciales
- Documentos laborales
- Cartas de recomendación
2. ¿Quién Puede Traducir?
Opciones Recomendadas:
- Servicios profesionales de traducción certificados
- Ventajas: Mayor precisión y credibilidad, cumplimiento de estándares profesionales, familiaridad con terminología legal y de inmigración, experiencia en documentos de USCIS.
- Traductores independientes certificados
- Requisitos: Deben tener certificaciones reconocidas, experiencia comprobable en traducciones legales y conocimiento de los requisitos de USCIS.
Familiares y Amigos (Consideraciones Importantes):
Aunque la regulación del USCIS no prohíbe explícitamente que familiares o amigos realicen las traducciones, se deben tener en cuenta las siguientes consideraciones para garantizar la aceptación de la traducción:
- Competencia Lingüística:
- Debe ser completamente competente en ambos idiomas (idioma original y inglés).
- Calidad de la Traducción:
- Debe proporcionar una traducción palabra por palabra sin omisiones ni interpretaciones.
- Certificación:
- Debe firmar la certificación bajo pena de perjurio, declarando su competencia y la exactitud de la traducción.
- Objetividad:
- USCIS puede cuestionar la objetividad de las traducciones realizadas por familiares o amigos, lo que podría aumentar el riesgo de retrasos o rechazos.
- Recomendación:
- Se recomienda evitar esta opción si es posible, optando por traductores profesionales certificados para minimizar riesgos.
No Permitido:
- Traducciones automáticas (como Google Translate u otras herramientas similares)
- Razón: Pueden contener errores significativos que afecten la precisión de la información.
- Traducciones parciales o resúmenes
- Traducciones por personas sin competencia total en ambos idiomas
- Certificaciones incompletas o en idiomas diferentes al inglés
3. Requisitos de la Traducción
Criterios Fundamentales:
- Traducción Literal (Palabra por Palabra):
- No se permiten interpretaciones ni resúmenes.
- Debe incluir todo el contenido visible, incluyendo sellos, firmas y anotaciones.
- Precisión y Completitud:
- Sin omisiones de información ni alteraciones del significado.
- Fidelidad al documento original, traduciendo todos los elementos textuales.
- Formato de Presentación:
- Documentos Separados: El documento original y la traducción deben presentarse como archivos o copias separadas.
- Etiquetado Claro: Etiquetar claramente cada documento, por ejemplo, «Documento Original en [Idioma]» y «Traducción al Inglés».
- Organización Profesional y Clara: Asegurar que la presentación sea ordenada y fácil de revisar.
4. Certificación del Traductor
El traductor debe incluir una certificación que acredite la exactitud y completitud de la traducción, así como su competencia en los idiomas involucrados.
Elementos Obligatorios:
- Declaración de Competencia:
- Competencia en ambos idiomas.
- Capacidad profesional para traducir.
- Experiencia relevante en traducciones legales e inmigratorias.
- Información del Traductor:
- Nombre completo
- Firma
- Fecha
- Dirección física
- Información de contacto
Formato de Certificación (en inglés):
I, [Nombre Completo], certify that I am competent to translate from [Idioma Original] to English, and that the above/attached
is a complete and accurate translation of the original document.
Signature: _________________
Date: ____________________
Address: __________________
Contact: __________________
5. Uso de Traductores Certificados
Definición:
- Traductor Certificado: Profesional reconocido por una entidad oficial o asociación profesional que garantiza su competencia y habilidades en traducción.
Ventajas:
- Credibilidad: Aumenta la confianza en la exactitud de la traducción.
- Profesionalismo: Adherencia a altos estándares de calidad.
- Aceptación: Reduce el riesgo de que USCIS rechace la traducción por errores o falta de certificación.
Organizaciones Certificadoras:
- Organizaciones profesionales nacionales e internacionales reconocidas. En Colombia, el título oficial de Traductor e Intérprete Oficial es otorgado por la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia. Solo aquellos que poseen este título son considerados Traductor e Intérprete Oficial y están certificados por dichas instituciones. A nivel internacional, una de las principales organizaciones es la American Translators Association (ATA).
6. Directrices de Presentación
Formato:
- Separación de Documentos: El original y la traducción deben estar separados y claramente etiquetados.
- Colocación de la Certificación: Incluir la certificación al final de la traducción, no en el documento original.
- Legibilidad: Utilizar una fuente estándar y fácil de leer; evitar cualquier forma de obstrucción o ambigüedad.
Envío a USCIS:
- Documentos Requeridos:
- Copia del documento original en idioma extranjero
- Traducción completa al inglés
- Certificación del traductor
- Afidávit (si aplica)
- Presentación Conjunta: Todo debe enviarse junto con la solicitud inicial para evitar retrasos o solicitudes adicionales.
7. Prácticas Comunes y Errores a Evitar
Prácticas Recomendadas:
- Usar traductores profesionales con experiencia en documentos de inmigración
- Verificar referencias y credenciales del traductor
- Asegurar la confidencialidad de los documentos traducidos
Errores Comunes:
- En la Traducción:
- Traducciones interpretativas en lugar de literales
- Omisión de sellos o marcas
- Errores en fechas o nombres
- Inconsistencias en la terminología
- En la Certificación:
- Certificación en idioma diferente al inglés
- Información incompleta del traductor
- Falta de firma o fecha
- Declaración de competencia inadecuada
8. Consecuencias de No Cumplir con los Requisitos de Traducción
- Rechazo de la Solicitud: USCIS puede rechazar la solicitud si la traducción no cumple con los requisitos.
- Solicitud de Evidencia (RFE): Puede requerirse información adicional, lo que retrasa el proceso.
- Retrasos en el Proceso: Afecta los tiempos de respuesta y resolución de la solicitud de inmigración.
- Costos Adicionales: Gastos adicionales por traducciones correctivas o asesoría legal.
- Posibles Problemas Legales: En casos de certificaciones falsas, pueden existir repercusiones legales.
Recomendaciones Finales:
- Mejores Prácticas:
- Usar servicios profesionales cuando sea posible
- Verificar credenciales del traductor
- Revisar la traducción minuciosamente
- Mantener copias de todos los documentos
- Consultar con expertos en casos complejos
Conclusión
La precisión en las traducciones para USCIS es fundamental para el éxito de cualquier trámite migratorio. Asegurar que las traducciones cumplan con todos los requisitos es esencial para el procesamiento eficiente de las aplicaciones de inmigración. Utilizar traductores certificados, proporcionar traducciones precisas y completas, e incluir las declaraciones de certificación necesarias puede mejorar significativamente la credibilidad y aceptación de los documentos.
En caso de tener preguntas específicas o enfrentar circunstancias particulares, se recomienda consultar con un abogado de inmigración o un servicio profesional de traducción para garantizar el cumplimiento total con los requisitos del USCIS.
Deja una respuesta