• Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral primaria
  • Saltar al pie de página

Copywrite Colombia Traducciones Oficiales

Traductores Oficiales Certificados Colombia Inglés-Español

  • Traducciones oficiales
  • Oficinas Traductores
    • Traductores Oficiales en Barranquilla
    • Traductores Oficiales en Bogotá
    • Traductores Oficiales en Bucaramanga
    • Traductores Oficiales en Cali
    • Traductores Oficiales en Chía
    • Traductores Oficiales en Medellín
    • Traductores Oficiales en Cartagena
    • Traductores Oficiales en Pereira
    • Directorio de Traductores Oficiales en Colombia
  • Precios
  • Servicios
    • Traducciones certificadas para Canadá (IRCC)
    • Traducciones Oficiales Certificadas para WES
    • Traducciones Oficiales para el Reino Unido
    • Traducción Certificada para el USCIS
    • Traducciones oficiales para Nueva Zelanda
    • Traducciones Oficiales para Australia
    • Traducción Simultánea‎
  • Blog
  • ¡COTICE YA!

Deisy Hernández / 18/01/2025

Traducción Certificada al Inglés para el USCIS

Share on Facebook Share on X (Twitter) Share on LinkedIn Share on WhatsApp Share on Reddit Pin on Pinterest

Traducción Certificada: USICS traducciones requisiitos
Al preparar una solicitud ante el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS), es fundamental que todos los documentos presentados en idiomas distintos al inglés estén correctamente traducidos y certificados. Esta guía proporciona información detallada sobre los requisitos y procedimientos necesarios para asegurar que las traducciones cumplan con las normativas vigentes.

Texto Legal Base

Fuente oficial: 8 CFR § 103.2(b)(3)

Translations: Cualquier documento que contenga un idioma extranjero presentado al USCIS debe ir acompañado de una traducción completa al inglés que el traductor haya certificado como completa y precisa, y por la certificación del traductor de que él o ella es competente para traducir del idioma extranjero al inglés.

Requisitos Fundamentales – USCIS

traducción certificada
1. Documentos que Requieren Traducción Certificada

Todos los documentos presentados al USCIS que no estén en inglés deben ser acompañados de una traducción completa al inglés. Esto asegura que USCIS pueda revisar y evaluar correctamente la documentación.

Documentos comunes que requieren traducción:

  • Actas de nacimiento
  • Certificados de defunción
  • Pasaportes
  • Actas de matrimonio y divorcio
  • Expedientes académicos
  • Sentencias judiciales
  • Documentos laborales
  • Cartas de recomendación

2. ¿Quién Puede Traducir?

Opciones Recomendadas:

  • Servicios profesionales de traducción certificados
    • Ventajas: Mayor precisión y credibilidad, cumplimiento de estándares profesionales, familiaridad con terminología legal y de inmigración, experiencia en documentos de USCIS.
  • Traductores independientes certificados
    • Requisitos: Deben tener certificaciones reconocidas, experiencia comprobable en traducciones legales y conocimiento de los requisitos de USCIS.

Familiares y Amigos (Consideraciones Importantes):

Aunque la regulación del USCIS no prohíbe explícitamente que familiares o amigos realicen las traducciones, se deben tener en cuenta las siguientes consideraciones para garantizar la aceptación de la traducción:

  • Competencia Lingüística:
    • Debe ser completamente competente en ambos idiomas (idioma original y inglés).
  • Calidad de la Traducción:
    • Debe proporcionar una traducción palabra por palabra sin omisiones ni interpretaciones.
  • Certificación:
    • Debe firmar la certificación bajo pena de perjurio, declarando su competencia y la exactitud de la traducción.
  • Objetividad:
    • USCIS puede cuestionar la objetividad de las traducciones realizadas por familiares o amigos, lo que podría aumentar el riesgo de retrasos o rechazos.
  • Recomendación:
    • Se recomienda evitar esta opción si es posible, optando por traductores profesionales certificados para minimizar riesgos.

No Permitido:

  • Traducciones automáticas (como Google Translate u otras herramientas similares)
    • Razón: Pueden contener errores significativos que afecten la precisión de la información.
  • Traducciones parciales o resúmenes
  • Traducciones por personas sin competencia total en ambos idiomas
  • Certificaciones incompletas o en idiomas diferentes al inglés

3. Requisitos de la Traducción

Criterios Fundamentales:

  • Traducción Literal (Palabra por Palabra):
    • No se permiten interpretaciones ni resúmenes.
    • Debe incluir todo el contenido visible, incluyendo sellos, firmas y anotaciones.
  • Precisión y Completitud:
    • Sin omisiones de información ni alteraciones del significado.
    • Fidelidad al documento original, traduciendo todos los elementos textuales.
  • Formato de Presentación:
    • Documentos Separados: El documento original y la traducción deben presentarse como archivos o copias separadas.
    • Etiquetado Claro: Etiquetar claramente cada documento, por ejemplo, “Documento Original en [Idioma]” y “Traducción al Inglés”.
    • Organización Profesional y Clara: Asegurar que la presentación sea ordenada y fácil de revisar.

4. Certificación del Traductor

El traductor debe incluir una certificación que acredite la exactitud y completitud de la traducción, así como su competencia en los idiomas involucrados.

Elementos Obligatorios:

  • Declaración de Competencia:
    • Competencia en ambos idiomas.
    • Capacidad profesional para traducir.
    • Experiencia relevante en traducciones legales e inmigratorias.
  • Información del Traductor:
    • Nombre completo
    • Firma
    • Fecha
    • Dirección física
    • Información de contacto

Formato de Certificación (en inglés):

I, [Nombre Completo], certify that I am competent to translate from [Idioma Original] to English, and that the above/attached
 is a complete and accurate translation of the original document.

Signature: _________________  
Date: ____________________  
Address: __________________  
Contact: __________________

5. Uso de Traductores Certificados

Definición:

  • Traductor Certificado: Profesional reconocido por una entidad oficial o asociación profesional que garantiza su competencia y habilidades en traducción.

Ventajas:

  • Credibilidad: Aumenta la confianza en la exactitud de la traducción.
  • Profesionalismo: Adherencia a altos estándares de calidad.
  • Aceptación: Reduce el riesgo de que USCIS rechace la traducción por errores o falta de certificación.

Organizaciones Certificadoras:

  • Organizaciones profesionales nacionales e internacionales reconocidas. En Colombia, el título oficial de Traductor e Intérprete Oficial es otorgado por la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia. Solo aquellos que poseen este título son considerados Traductor e Intérprete Oficial y están certificados por dichas instituciones. A nivel internacional, una de las principales organizaciones es la American Translators Association (ATA).

6. Directrices de Presentación

Formato:

  • Separación de Documentos: El original y la traducción deben estar separados y claramente etiquetados.
  • Colocación de la Certificación: Incluir la certificación al final de la traducción, no en el documento original.
  • Legibilidad: Utilizar una fuente estándar y fácil de leer; evitar cualquier forma de obstrucción o ambigüedad.

Envío a USCIS:

  • Documentos Requeridos:
    1. Copia del documento original en idioma extranjero
    2. Traducción completa al inglés
    3. Certificación del traductor
    4. Afidávit (si aplica)
  • Presentación Conjunta: Todo debe enviarse junto con la solicitud inicial para evitar retrasos o solicitudes adicionales.

7. Prácticas Comunes y Errores a Evitar

Prácticas Recomendadas:

  • Usar traductores profesionales con experiencia en documentos de inmigración
  • Verificar referencias y credenciales del traductor
  • Asegurar la confidencialidad de los documentos traducidos

Errores Comunes:

  • En la Traducción:
    • Traducciones interpretativas en lugar de literales
    • Omisión de sellos o marcas
    • Errores en fechas o nombres
    • Inconsistencias en la terminología
  • En la Certificación:
    • Certificación en idioma diferente al inglés
    • Información incompleta del traductor
    • Falta de firma o fecha
    • Declaración de competencia inadecuada

8. Consecuencias de No Cumplir con los Requisitos de Traducción

  • Rechazo de la Solicitud: USCIS puede rechazar la solicitud si la traducción no cumple con los requisitos.
  • Solicitud de Evidencia (RFE): Puede requerirse información adicional, lo que retrasa el proceso.
  • Retrasos en el Proceso: Afecta los tiempos de respuesta y resolución de la solicitud de inmigración.
  • Costos Adicionales: Gastos adicionales por traducciones correctivas o asesoría legal.
  • Posibles Problemas Legales: En casos de certificaciones falsas, pueden existir repercusiones legales.

Recomendaciones Finales:

  • Mejores Prácticas:
    • Usar servicios profesionales cuando sea posible
    • Verificar credenciales del traductor
    • Revisar la traducción minuciosamente
    • Mantener copias de todos los documentos
    • Consultar con expertos en casos complejos

Conclusión

La precisión en las traducciones para USCIS es fundamental para el éxito de cualquier trámite migratorio. Asegurar que las traducciones cumplan con todos los requisitos es esencial para el procesamiento eficiente de las aplicaciones de inmigración. Utilizar traductores certificados, proporcionar traducciones precisas y completas, e incluir las declaraciones de certificación necesarias puede mejorar significativamente la credibilidad y aceptación de los documentos.

En caso de tener preguntas específicas o enfrentar circunstancias particulares, se recomienda consultar con un abogado de inmigración o un servicio profesional de traducción para garantizar el cumplimiento total con los requisitos del USCIS.

Archivado bajo: Traducciones Certificadas, Traducciones oficiales

Barra lateral primaria

(57) 314 365 4027
info@copywritecolombia.com

Comentarios recientes

  • Myriam de Munar en El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Myriam de Munar en El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Jaime A. Cakderon G en Wellington, la ciudad del Señor de los Anillos y mucho más
  • Luz Mylena Oldham Ortega en La Torre de Londres y las Joyas de la Corona: un tesoro histórico de la capital británica
  • Marina Parra en Pasa unas vacaciones inolvidables en Whistler, el resort de montaña más famoso de Canadá

CONTÁCTENOS

Contáctenos para cotizaciones o información WhatsappWhatsapp Whatsapp Whatsapp, o por email al correo info@copywritecolombia.com

Contáctenos

OFICINAS DE TRADUCTORES OFICIALES EN COLOMBIA

Tenemos oficinas en las siguientes ciudades para la entrega de sus traducciones oficiales:

Bogotá
Calle 93A No. 13-24
Edificio QBO piso 5, Chicó
(1) 667 2680
Bucaramanga
Cra 31 # 35-12
Oficina 405 Mejoras Publicas.
(7) 680 5525
Medellín
Calle 29 #41-105
Edificio Soho Oficina 1206, El Poblado
(4) 403 1402
Cali
Calle 26 Norte #5 AN-50
San Vicente
(2) 651 5162
Barranquilla
Carrera 59 # 66 - 86
Viejo Prado
(5) 311 2772
Chía
Cra 5 #11-221 km 7 Vía Cajicá - Chía
Oficina 505 torre 3, San Roque Distrito, Chía, Cundinamarca
314 3654027
Cartagena
Virtualis, Cl. 26 #18A-31, Manga - Cartagena
de Indias, Provincia de Cartagena, Bolívar
6056545214
Pereira
Cra. 15 #138-25
Cerritos, Pereira, Risaralda
6063111623

SOMOS TRADUCTORES OFICIALES

Ofrecemos traducciones oficiales de alta calidad y precios económicos en inglés-español y español-inglés, que facilitan el logro de sus objetivos. Para traducciones oficiales en otros idiomas, mantenemos un Directorio de Traductores Oficiales en Colombia, quienes no están vinculados con nosotros.

SÍGUENOS

  • Traducciones Oficiales Bogotá
  • Traducciones oficiales Bucaramanga
  • Traductores Oficiales Medellín
  • Traducciones Oficiales Cali
  • Traducciones Oficiales Barranquilla
  • Traducciones Oficiales Chía
  • Términos y Condiciones
  • Política de privacidad

© Copyright 2025 Copywrite Colombia S.A.S

Escríbanos