• Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral primaria
  • Saltar al pie de página

Copywrite Colombia Traducciones Oficiales

Traductores Oficiales Certificados Colombia Inglés-Español

(57) 314 365 4027
info@copywritecolombia.com
  • Traducciones oficiales
  • Oficinas Traductores
    • Traductores Oficiales en Barranquilla
    • Traductores Oficiales en Bogotá
    • Traductores Oficiales en Bucaramanga
    • Traductores Oficiales en Cali
    • Traductores Oficiales en Chía
    • Traductores Oficiales en Medellín
    • Traductores Oficiales en Cartagena
    • Traductores Oficiales en Pereira
    • Directorio de Traductores Oficiales en Colombia
  • Precios
  • Servicios
    • Traducciones certificadas para Canadá (IRCC)
    • Traducciones Oficiales Certificadas para WES
    • Traducciones Oficiales para el Reino Unido
    • Traducción Certificada para el USCIS
    • Traducciones oficiales para Nueva Zelanda
    • Traducciones Oficiales para Australia
    • Traducción Simultánea‎
  • Blog
  • ¡COTICE YA!

Deisy Hernández / 01/09/2025

Una guía completa sobre cómo traducir textos en inglés con precisión y profesionalismo

Share on Facebook Share on X (Twitter) Share on LinkedIn Share on WhatsApp Share on Reddit Pin on Pinterest

¿Cómo traducir textos del inglés al español con precisión?Un buen traductor comienza por comprender a fondo el texto original antes de traducirlo. En primer lugar, es fundamental leer el texto completo en inglés para captar el contexto general, el tono y la intención del autor. Solo entendiendo el mensaje original usted podrá traducir con precisión sin “inventarse un nuevo idioma”.

Recuerde seguir las normas de traducción oficiales y evitar las traducciones literales frase por frase. En lugar de eso, adapte cada oración al español respetando el significado original: el objetivo es lograr un texto fluido y natural en español que transmita fielmente la idea del texto fuente.

¿Cómo traducir textos del inglés al español con precisión?

Una guía completa sobre cómo traducir textos en inglés al español con precisión y profesionalismo
También conviene considerar las diferencias gramaticales entre ambos idiomas: por ejemplo, el inglés suele usar el orden sujeto-verbo-objeto, mientras que en español a veces el orden varía. En resumen, para traducir correctamente un texto del inglés al español usted debe comprender a fondo el original, adaptar la estructura al contexto y elegir las palabras adecuadas en español para reflejar el sentido preciso del autor.

Consejos para traducir del inglés al español de forma profesional

Consejos para traducir del inglés al español de forma profesional
Al traducir con exactitud, ayuda seguir ciertas recomendaciones prácticas. A continuación, se presentan consejos clave para lograr traducciones precisas y de calidad:

  • Analice el texto original en su totalidad: Lea el texto varias veces para identificar el tema, el estilo del autor y el contexto social/cultural. Esto le permitirá tomar decisiones de traducción informadas.
  • Obtenga la idea general y mantenga el tono: Determine cuál es la idea principal y qué tono emplea el texto (formal, coloquial, técnico, etc.). Conserve ese tono en la traducción y tenga presente el público objetivo.
  • Investigue y resuelva dudas de vocabulario: Si encuentra palabras o tecnicismos desconocidos, búsquelos en diccionarios confiables o glosarios especializados. Esto asegura que elige la traducción más precisa.
  • Traduce primero, edite después: En una primera pasada, escriba la traducción completa sin detenerse demasiado. Luego, al terminar, revise con calma para refinar y corregir posibles errores.
  • No se alarme por la extensión: Es normal que el texto traducido al español resulte más largo que el original en inglés. Concéntrese en la claridad y fidelidad del mensaje.
  • Adapte las expresiones y modismos: Si el texto contiene idiomas o frases hechas, busque equivalentes naturales en español en lugar de traducirlos literalmente.
  • Relea y corrija con detenimiento: Una vez que tenga un borrador, déjelo “enfriar” un momento y luego revíselo varias veces. Así podrá detectar oraciones confusas, falsos amigos o errores gramaticales.

¿Qué herramientas usar para traducir con precisión?

Aunque nada reemplaza al buen criterio de un traductor humano, existen herramientas que pueden apoyar una traducción precisa si se usan adecuadamente. Los traductores automáticos como Google Translate y DeepL ofrecen traducciones instantáneas y son útiles para comprender el significado general de un texto.

Sin embargo, estas herramientas no son perfectas y a veces cometen errores, especialmente con frases complejas o coloquialismos. Por ello, si utiliza un traductor automático, es imprescindible que un humano revise y edite el resultado para corregir imprecisiones.

Para proyectos más profesionales, muchos traductores usan software de traducción asistida por computadora (herramientas CAT). Programas como SDL Trados o MemoQ permiten crear memorias de traducción y glosarios terminológicos que garantizan consistencia en todo el documento.

Errores comunes al traducir del inglés al español

Al buscar la máxima precisión, conviene estar atento a ciertos errores habituales. Uno de ellos es la traducción literal excesiva: tomar palabras inglés->español al pie de la letra sin adaptar el sentido. Esto produce frases extrañas como “está lloviendo gatos y perros” en lugar de “está lloviendo a cántaros”.

Otro desafío son los falsos amigos, como “actually” que significa “en realidad” y no “actualmente”. También lo son las expresiones idiomáticas y la jerga, que requieren equivalentes naturales en español o explicaciones adaptadas.

Tampoco debe descuidarse la gramática. Por ejemplo, estructuras pasivas comunes en inglés suenan antinaturales en español. En lugar de “it is believed that…”, lo correcto es “se cree que…”. Finalmente, nunca olvide la revisión: revisar y corregir asegura la precisión final.

¿Cómo lograr una traducción profesional?

Una traducción profesional se distingue por su exactitud, fluidez y fidelidad. Traducir con calidad profesional implica ser fiel al escritor original en cuanto al significado, pero adaptarse totalmente al idioma meta.

La precisión es otro pilar: cada término técnico debe traducirse correctamente, cada matiz debe reflejarse en la versión en español y el traductor debe investigar lo necesario para garantizar exactitud. Comprender las diferencias culturales y terminológicas es esencial.

Por último, la revisión exhaustiva distingue una traducción profesional. Revisar varias veces, incluso en voz alta, asegura fluidez y coherencia. Aplicar un control de calidad adicional (medidas, fechas, tratamiento formal) es clave.

Tipos de traducción y cuándo utilizarlos

Traductor Oficial Colombia - Ed Goodson
Traductor Oficial Copywrite Colombia – Ed Goodson

Definición: Traducción Oficial

Una traducción oficial es la traducción certificada de un documento realizada por un traductor calificado y reconocido, quien cuenta con la autoridad legal para producir traducciones con fines oficiales.

En Colombia, los traductores oficiales son acreditados por tres entidades autorizadas: la Universidad Nacional, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia.

Las traducciones oficiales suelen ser necesarias para trámites legales, académicos, migratorios y administrativos. Cada página de una traducción oficial incluye una declaración juramentada del traductor en la que afirma la exactitud y completitud del documento, además de su firma y sello.

Cuando la institución receptora lo exige, la firma del traductor debe ser reconocida ante notaría para que el documento pueda ser apostillado o legalizado. Este proceso garantiza plena validez nacional e internacional.

Si desea conocer más detalles sobre los costos de este servicio, consulte los precios de traducciones oficiales en Colombia.

Traducciones ordinarias

No requieren certificación oficial ni terminología técnica. Aplican a textos generales como correspondencia, artículos y contenido publicitario.

Traducciones técnicas y científicas

Dirigidas a ciencia, ingeniería y tecnología. Requieren glosarios y dominio especializado. Incluyen manuales, artículos y planos técnicos.

Traducciones jurídicas y legales

Para contratos, poderes, registros civiles y testamentos. Generalmente requieren apostilla para aceptación internacional.

Traducciones financieras y contables

Para facturas, balances e informes financieros. Deben ser realizadas por expertos en normas contables internacionales.

Archivado bajo: Traducciones

Copywrite Colombia Traductores Oficiales en Colombia

Traductor Oficial en Colombia

Ed Goodson Traductor Oficial en Colombia

Somos más que un servicio de traducción; somos Traductores/Intérpretes Oficiales en Colombia, autorizados por una de tres renombradas instituciones: la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de Antioquia o el Ministerio de Justicia. Nuestro gerente general, Ed Goodson, está certificado oficialmente con el Certificado de Idoneidad N° 0424, expedido por la Universidad Nacional de Colombia. En Copywrite Colombia, nos especializamos en el manejo de documentos esenciales y sensibles, ofreciendo traducciones de alta calidad, rápidas y confidenciales, a precios accesibles que desafían los altos costos típicamente asociados con las traducciones oficiales.

Comprometidos con ello, ofrecemos traducciones oficiales de alta calidad y precios económicos en inglés-español y español-inglés, que facilitan el logro de sus objetivos.

Para traducciones oficiales en otros idiomas, mantenemos un Directorio de Traductores Oficiales en Colombia, quienes no están vinculados con nosotros.

Interacciones del lector

Deja un comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Barra lateral primaria

TRADUCCIONES OFICIALES DESDE $10.000 COP POR PÁGINA (SOLO PÁGINAS DE APOSTILLAS Y SELLOS) ¡ENVÍA 3 Y LA CUARTA ES GRATIS!*

Newsletter home

Su información es 100% confidencial.
*Condiciones de la página sin costo: Pedido mínimo de 3 páginas para obtener la 4ª gratis, no válido para 1 o 2 páginas aunque cotizamos trabajos desde una página. Debe registrar su email. Oferta aplicable una vez por cliente, exclusiva para traducciones oficiales español-inglés/español. La traducción se envía a su email y también estará disponible para recoger en nuestras oficinas en Barranquilla, Bogotá, Bucaramanga, Chía, Medellín, Cali, Cartagena y Pereira.

Ingrese su e-mail para solicitar su página de traducción oficial gratis. Cotizamos desde una página. También puede enviarnos sus documentos a info@copywritecolombia.com para recibir una cotización.

Entradas recientes

  • Una guía completa sobre cómo traducir textos en inglés con precisión y profesionalismo
  • Guía completa para traducciones oficiales Colombia: Lo que necesita saber
  • Traducciones oficiales en Cali: el servicio que asegura la aceptación de sus documentos en Colombia y el extranjero
  • Traducciones de español a inglés certificadas: precisión profesional y rápida
  • ¿Por qué necesita un traductor oficial en Medellín para documentos legales?
  • Directorio de traductores oficiales en Colombia: su guía esencial para documentos legales, académicos y migratorios
  • La importancia de las traducciones certificadas en asuntos legales, comerciales y personales
  • Traducciones oficiales: Precisión legal que abre puertas internacionales
  • El papel de los Traductores oficiales en Cartagena: ¿Por qué la certificación es importante?
  • Por qué los traductores oficiales de inglés son esenciales para la comunicación internacional y los procesos legales

BUSCAR

Comentarios recientes

  • Myriam de Munar en El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Myriam de Munar en El centro comercial más grande de las américas se encuentra en Edmonton, Canadá
  • Jaime A. Cakderon G en Wellington, la ciudad del Señor de los Anillos y mucho más
  • Luz Mylena Oldham Ortega en La Torre de Londres y las Joyas de la Corona: un tesoro histórico de la capital británica
  • Traducciones Oficiales Bogotá
  • Traducciones oficiales Bucaramanga
  • Traducciones Oficiales Medellín
  • Traducciones Oficiales Cali
  • Traducciones Oficiales Barranquilla
  • Traducciones Oficiales Chía
  • Términos y Condiciones
  • Política de privacidad

© Copyright 2025 Copywrite Colombia S.A.S

Escríbanos